Битва за Францию - Страница 76


К оглавлению

76

Неожиданно к ним подошёл король.

   — Милорд, что здесь происходит? — спросил он у Бэкингема.

Джордж пожал плечами. Он узнал брата Кэйт и теперь лихорадочно соображал, как бы половчее выбраться из этой щекотливой ситуации. Но, к несчастью, его противник оказался сообразительнее.

   — Ваше Величество, я требую правосудия! — заорал Кэлверт, упав на колени перед королём. — Этот человек похитил мою сестру, законным опекуном которой я являюсь. Пусть он вернёт мне её!

   — Да вы с ума сошли, — мягко ответил Чарльз. — Вы хоть знаете, кого обвиняете?

   — Знаю ли я имя этого человека? Нет, Ваше Величество, оно мне неизвестно. Но я твёрдо уверен, что он — похититель Кэйти. Пусть только посмеет возразить, что это не так!

   — Молчите, — прошептал на ухо Вильяму один с гвардейцев. — Скажите, что вы ошиблись, и просите прощения.

   — Я ошибся? Мне — просить прощения? Да этот негодяй не скроется от меня даже в аду!

   — Это сумасшедший, — отдёрнул короля епископ Лод. — Вам лучше уйти, Ваше Величество.

   — Я думаю, стоит разобраться, — вмешался в разговор лорд Бристоль, обрадовавшись возможности насолить Бэкингему.

   — Разберитесь, — кивнул Чарльз, — и доложите мне. Кстати, Стини, тебе знаком этот человек?

   — Нет, Ваше Величество, — пробормотал Бэкингем.

   — Отлично. Препроводите этого сумасшедшего в Ньюгейтскую тюрьму и побеседуйте с ним, — повторил Чарльз. — Идёмте, господа.

Кэлверт попытался протестовать, но гвардейцы, выполняя приказ, поволокли его прочь.

   — И это королевское правосудие! — жалобно воскликнул он.

   — Молчи, несчастный! — перебил его тот же сердобольный солдат. — Ты хоть знаешь, на кого ты набросился?

   — Нет. А кто он?

Гвардейцы переглянулись и расхохотались.

   — Смейтесь сколько угодно, но назовите мне его имя! — потребовал Вильям.

   — Его светлость герцог Бэкингемский, первый министр Англии, — бросил солдат. — И теперь тебе действительно лучше заделаться сумасшедшим, если не желаешь попасть на эшафот.

   — О Господи! — простонал Кэлверт. — Откуда же я мог знать?.. Но зачем, спрашивается, первому министру понадобилась моя сестра?

Вопрос так и остался без ответа, поскольку даже сам герцог Бэкингемский затруднился бы дать внятное объяснение своему поступку.


* * *

До Ньюгейта Кэлверт не доехал. Приказом первого министра, который имел все основания опасаться огласки — такой нежелательной для него в этот опасный период, смутьяна доставили в герцогский дворец, роскошь которого произвела на него неизгладимое впечатление.

   — Я нахожусь в раю, — прошептал Вильям, с опаской поглядывая на непроницаемые лица своих стражников, — но могу вот-вот скатиться в преисподнюю.

Впрочем, из-за постоянного безденежья и жизни впроголодь мозг Кэлверта работал чётко и слаженно, а природное чутьё наживы сейчас было обострено до предела. Запах больших денег, которым был пропитан этот великолепный дом, сводил его с ума.

   — Если бы Бэкингем хотел бы меня уничтожить, то отправил бы в тюрьму, как велел король, — справедливо решил он. — А раз герцог приказал доставить меня сюда... — он облизал свои пересохшие губы, — значит, у меня есть шанс немного разбогатеть...

Когда Вильяма ввели к министру, его глаза пылали такой алчностью, что герцог сразу понял, чего ждёт от него этот человек, и без лишних слов положил на стол увесистый кошелёк.

   — Забирай это и убирайся с глаз моих, — велел он. — И если ты, мерзавец, посмеешь ещё как-то связать моё имя с исчезновением твоей сестры, я тебя из-под земли достану!

   — Забыл, уже всё забыл, ваша светлость, — заныл Кэлверт.

Но к кошельку не притронулся, хоть и пожирал его голодными глазами.

   — Ну? Чего же ты ждёшь? — нетерпеливо спросил Бэкингем.

   — Кэйт, моя дорогая сестричка... Как она? — заискивающе спросил Вильям, постаравшись вложить в этот вопрос всю нежность, на которую он был способен.

Таковой, впрочем, оказалось немного, и Вилльерс недовольно поморщился.

   — Жива, здорова и вполне обеспечена, — отрезал он. — Большего тебе знать не нужно.

Герцогу конечно же не следовало заикаться о том, что он, разорвав отношения с Кэтрин Кэлверт, позаботился, чтобы девушка ни в чём не нуждалась. Эта неосторожность тут же убедила её алчного братца в том, что он на правильном пути.

   — Я бы хотел её увидеть, — проговорил он, упав на колени перед министром. — У меня, кроме неё нет никого на всём белом свете...

И зарыдал, размазывая слёзы по грязному лицу.

   — Ладно, — вздохнул Джордж, который, увидев, что Вильям так и не притронулся к деньгам, решил поверить в его искренность. — Держи.

Он написал на клочке бумаги адрес, где жила Кэйт, и протянул его Кэлверту.

   — Да благословит вас Бог, милорд! — возликовал Кэлверт и, схватив адрес и кошелёк, пулей вылетел из дворца.

Но не успел он повернуть за угол, как его остановил неизвестный знатный господин, который вышел из кареты без гербов. Его слуги, вооружённые до зубов, прогуливались неподалёку.

   — Вам нужны деньги, милейший? — прямо спросил он, и, увидев, как радостно заблестели глаза у Вильяма, довольно засмеялся. — Вижу, нужны. Тогда садитесь в карету, и расскажите мне всё об исчезновении вашей сестры, а также о том, о чём вы только что толковали с лордом Бэкингемом...


* * *

Этот незнакомец был конечно же лорд Бристоль, который не мог не воспользоваться возможностью в очередной раз насолить Бэкингему. Похищение девушки из родительского дома было серьёзным преступлением, и граф задумал убедить мисс Кэлверт обвинить министра в этом публично. Проследив за Вильямом Кэлвертом, которого доставили в Йорк-Хауз, а не в Ньюгейт, как приказывал король, он убедился, что министр не намерен предавать огласке свои похождения. Это же подтвердил рассказ самого Кэлверта, который благополучно покинул дворец Бэкингема. К огромному сожалению Джона Диби, несмотря на всю свою алчность (а может и благодаря ей), братец Кэйт оказался здравомыслящим человеком и наотрез отказался принимать участие в этой афере, даже за значительную сумму денег.

76