Битва за Францию - Страница 41


К оглавлению

41

   — А вы знакомы с его проектом объединения Германии? — ехидно поинтересовался Валенса. — Герцог Фридландский желает упразднить все эти немецкие княжества и графства и дать Германии короля. Угадайте, на чью голову он собирается возложить корону? Так что, Ваше Величество, если у вас найдётся свободное королевство, я обещаю, что вступлю в переговоры с Валленштейном и добьюсь успеха.

   — Чего вы ждёте от меня? — настойчиво повторила королева.

   — Я хочу, чтобы Англия выполнила свой долг и поддержала германских протестантов сейчас, когда ещё есть надежда переломить ход войны.

   — А что вы скажете о французских гугенотах? — ехидно поинтересовалась королева.

   — Скажу, что они в безопасности, — заявил де Молина. — Ришелье не станет давать Англии повод развязать войну с французами под предлогом защиты религии. А так как Бэкингем не желает этого понять, то я требую отставки Бэкингема.

   — У меня есть другой план, — жёстко ответила Генриетта. — Если Валленштейн вам не по карману, то его нужно временно изолировать до тех пор, пока его цена не упадёт. Неужели, у такого талантливого человека нет завистников, способных шепнуть на ухо императору два-три слова о его честолюбивых мечтах? Ну, вот, я всё сказала и теперь отправляюсь спать. Советую и вам поступить так же...

Но к несчастью для королевы, Валенса, видимо, терзался бессонницей, так что Генриетте удалось избавиться от его общества только под утро.

   — Этот человек меня убивает, — пожаловалась она Уолтеру Монтегю, который всё это время терпеливо ждал её в карете.

Молодой человек выслушал её рассказ с подчёркнутым вниманием.

   — Значит, маркиз признался вам, что это он ослабил испанскую партию во Франции? — задумчиво произнёс он.

   — Да, — запальчиво повторила Генриетта. — А что он говорил о Бэкингеме! Сам сэр Элиот не смог бы придумать более абсурдных обвинений в адрес герцога. И потом, какого дьявола Англия должна воевать с Габсбургами, отстаивая интересы «Молчаливых»? Де Молина сошёл с ума, если думает, что я, католичка, буду способствовать его богопротивным планам, рискуя погубить свою душу.

Уолтер закрыл глаза и откинулся на спинку сиденья.

   — От этого человека нужно избавляться, — произнёс он. — И чем скорее, тем лучше. Иначе, скоро он придёт к вам не с улыбкой на лице, а с кинжалом за спиной.

   — Да, да, — лихорадочно произнесла королева, так как слова Монтегю прямо совпадали с её собственными ощущениями. — Но как это сделать? Уолтер, ведь он опасен. Смертельно опасен!

   — С «Молчаливыми» шутки плохи, — согласился молодой человек. — Вы, конечно, можете подсыпать ему яду в бокал с вином, но, уверен, что он предпочтёт выпить из вашего бокала, и только после того, как вы сделаете первый глоток.

Генриетта закрыла лицо руками.

   — Я боюсь, — призналась она. — У меня нет ни желания, ни возможности сделать то, что он требует от меня. Уолтер, я действительно боюсь.

Молодой человек нежно прижал её к себе.

   — Есть надёжный способ избавиться от этого человека раз и навсегда, — тихо проговорил он. — И, главное, сделать это так, чтобы в случае неудачи маркиз ни о чём не догадался.

Генриетта впилась в него отчаянным взглядом.

   — И как это сделать? — быстро спросила она.

   — Нужно предоставить возможность действовать другим, — пожал плечами Монтегю. — К счастью, у Великого магистра есть враги. И, главное, не менее могущественны, чем он сам и его орден.

Уолтер говорил о иезуитах. Королева поняла это, и долго молчала, не решаясь ни отказать, ни согласиться.

— Действуйте так, как сочтёте нужным, — наконец сказала она. — Но помните, у вас нет права на ошибку. И знайте, что в случае неудачи, моя гибель будет на вашей совести...


* * *

Когда Генриетте наконец удалось вернуться домой, было уже утро. А в спальне её встретил не только рассвет, но и герцог Бэкингем собственной персоной.

   — Так, — усмехнулась королева, взглянув в его мрачное лицо, — заснуть у меня сегодня не получится.

   — Где вы были? — отчеканил герцог.

   — Я обязана вам отчётом? Кстати, что вы вообще здесь делаете?

В другое время Генриетта нашла бы другие слова для подобного разговора, но события этой ночи изрядно вымотали её, и, как всегда в подобных случаях, усталость притупила чувство здравого смысла.

   — Жду вас, — Бэкингем еле сдерживался. — Вы, моя королева, назначили мне свидание, если помните.

   — Да, наверное. Но я устала. Встретимся в другой раз.

   — Вы были с мужчиной, — тихо произнёс Джордж. — С кем?

   — Я не клялась вам в верности, милорд, — устало произнесла Генриетта. — Давайте оставим этот разговор.

   — Вы правы. Оставим всё это.

Герцог вышел, хлопнув дверью, но у Генриетты не было сил, чтобы удерживать его.

   — Господи, как же я хочу спать, — пробормотала она, на ходу стягивая с себя одежду.

Потом улеглась в постель и тут же уснула.

ГЛАВА 18. ИСТОРИЯ КЭЙТ


После встречи с королевой взбешённый Бэкингем вскочил на коня и бешеным аллюром помчался прочь из дворца, не разбирая дороги. Проскакав добрых полчаса, герцог остановился и огляделся вокруг, пытаясь понять, где же он находится. Выяснилось, что находился милорд в грязном квартале Лондона, обитатели которого без стеснения пялились на богато одетого всадника. Из одного окна вылетел ночной горшок и, едва не задев герцога, угодил под копыта коню, испугав его. Чертыхнувшись, Джордж отъехал в сторону, соображая, у кого бы спросить дорогу.

41